Home / Aktualności / Le Grand Hameau – dodatek do Le Havre

Le Grand Hameau – dodatek do Le Havre

le havreUwe Rosenberg nie ma litości. Większość świata nie ma pojęcia jak czytać poprawnie tytuł Le Havre. Nadchodzący własnie dodatek do tej gry też ma niełatwy do wymówienia poprawnie tytuł: Le Grand Hameau (tutaj: wymowa). Autorem rozszerzenia jest oczywiście Uwe Rosenberg, ale także nasz redakcyjny kolega (aktualny Geek of the Week na BGG) Grzegorz Kobiela. W skład dodatku wchodzi 30 kart nowych budynków specjalnych, a także trzy poprawione karty z Le Havre. Cena dodatku będzie wynosić 7-8$. Gracze niemieckojęzyczni, którzy jeszcze nie mają Le Havre, będą mogli kupić Le Havre od razu z dodatkiem w tej samej cenie.

Grzegorz jako współautor obiecał napisać parę słów o dodatku na Games Fanatic jak tylko będzie mógł oficjalnie powiedzieć co się w nim znajdzie. A tymczasem mogę przemycić z Board Game Geek kilka ciekawostek dotyczących kart:


Większość budynków jak widać występuje w parach.

[źródło: BGG]

 

Facebook Comments

18 komentarzy

  1. Avatar

    ciekawsza od nowych budynków byłaby informacja o tych poprawionych 🙂

    (w tekście jest jedna literówka)

  2. Avatar

    dobra informacja, na którą od pewnego czasu czekam. I super ten link z wymową – chyba zacznę ćwiczyć 😀

  3. Avatar

    na tej stronce Text to Speech można sobie też sobie sprawdzić wymowę Le Havre – i nie jest ona zgodna z tym co usiłował lansować Geko 🙂 [natomiast jest zgodna jak najbardziej z francuską fonetyką, o którj wiem co nieco 😉 ]

  4. Avatar

    melee: muszę wygrzebać z forum na BGG, ale to się tyczy chyba błędów na kartach (np napis Coal zamiast Coke na dwóch z nich) niż jakiś nowych wersjach starszych kart

  5. Avatar

    na tej stronce Text to Speech można sobie też sobie sprawdzić wymowę Le Havre – i nie jest ona zgodna z tym co usiłował lansować Geko 🙂 [natomiast jest zgodna jak najbardziej z francuską fonetyką, o którj wiem co nieco 😉 ]

    A to ciekawe. A jak mniej więcej brzmi? Ja kiedyś znalazłem na jakiejś stronie, gdzie były czytane nazwy francuskich miast i było “lu avr”. A może po prostu Amerykanie czytają po swojemu i tak jest przyjęte?

  6. Avatar

    bardziej to jest: le hawr (aczkolwiek tego ‘le’ nie potrafię oddać w fonetycznej pisowni polskiej, bo nie jest ono czyste)

  7. Avatar

    le awr oczywiście, nie le hawr

  8. Avatar

    Czyli bez “h”. A to się się przecież czepiam, a nie o superpoprawną wymowę z akcentem 😉

  9. Avatar

    Co do wymowy tytułu dodatku, to jest to po prostu “lu grą amo” i nie trzeba się silić na akcenty, robienie “dziubka” i inne “aaaaa” 😉 A tytuł znaczy chyba “Duża osada”.

  10. Avatar

    @geko – Trzeba, trzeba właśnie się silić na akcenty! Jeśli przeczytasz “lu grą amo” “po polsku” – czyli z akcenem na lu i a, będzie to KOSZMAR. Akcentujesz na ą i na o. I teraz jest ładnie. Tak jakby z lekkim ukłonem. Tylko to u we słowe Le, to jest w sumie mało podobne do naszego u. :))

    Nie mam problemu z francuską wymową, ale i tak wymawiam Le Havre “po ludzku” czyli tak jak amerykanie 🙂 Dla niefrancuskofońskich narządów mowy to wszak koszmar. Dla nas to H jest potrzebne by rozdzielić dwie niewygodne samogłoski.

    A teraz trochę OT
    NIE MOGĘ SIĘ DOCZEKAĆ !!! Pary budynków? może będzie dodatkowy efekt z wybudowania kompletu?
    Ale z ceny sądząc, nie będzie nic poza kartami – trochę niedosyt. Miałbym nadzieję na coś jak Trofowisko do Agricoli, czyli coś DUŻEGO! NA DUŻO GODZIN GRANIA! AAAaaa! Entuzjazm!!!

  11. Avatar

    @geko – Trzeba, trzeba właśnie się silić na akcenty! Jeśli przeczytasz “lu grą amo” “po polsku” – czyli z akcenem na lu i a, będzie to KOSZMAR. Akcentujesz na ą i na o. I teraz jest ładnie. Tak jakby z lekkim ukłonem. Tylko to u we słowe Le, to jest w sumie mało podobne do naszego u. :))

    Oczywiście, że jest mało podobne do naszego “u”, tak samo, jak do “e” 😉 Jak pisałem, nie chodzi mi o to, żeby superpoprawnie wymawiać i akcentować (jak ktoś potrafi, to oczywiście nie problem), tylko, żeby nie robić dziwactw językowych. Naprawdę lepiej jak ktoś to przeczyta po polsku “lu grą amo” niż miałby czytać “le grand hamecośtam” 😉

  12. Avatar

    Tak samo przecież nie czytamy angielskich tytułów z idealnym akcentem i wymową, tylko trochę po polsku. Raczej nikt nie czyta “kanflykt aw hirołz” tylko “konflikt of hirołs”. Na tej samej zasadzie nie ma co się bać francuskich tytułów i czytać, jak się potrafi 🙂

  13. Avatar

    Jeśli nie jestem jedynym, którego rozważania o ortografii, interpunkcji, wymowie itp. staszliwie nudzą to chętnie wprowadziłbym zasadę, że tego typu komentarze będą usuwane.

  14. Avatar

    Szymon, Wy tu rządzicie, więc możesz sobie kasować. Ja nie widzę nic dziwnego w komentarzach o wymowie tytułu dodatku do gry, o którym jest tekst. Ale rozumiem, że Ciebie nudzą i wolałbyś np. zdjęcia półnagich kobiet 😉

  15. Avatar

    Dlaczego akurat półnagich? Nagie całkowicie są jeszcze lepsze.

  16. Avatar

    Popieram Don Simona. Ja i tak będę czytał “Hamełu” tak jak czytam “Kajlus” i mam gdzieś jak to wszystko się wymawia :>

  17. Avatar

    Jeszcze do co do wymowy to warto dodać, że faktycznie Grand wymawia się coś jak “grą”, ale ponieważ następny wyraz zaczyna się od samogłoski, Francuzi mają w zwyczaju łączyć te wyrazy i wtedy ostatnie “d” w wyrazie “grand” staje się dźwięczne. Czyli coś jak “lu grądamo” :D. Przy czym to “u” w “lu” to coś między “u” a “e”. Teraz niech Szymon to usuwa.

    EDIT: A jednak nie – w tym przypadku “d” jest bezdźwięczne ze względu na nieme przydechowe “h” w kolejnym wyrazie. Tak w każdym razie mi wytłumaczono, a dyskutować się nie podejmę. Od ostatniej lekcji francuskiego minęło 15 lat :).

  18. Avatar

    A u nas dziady do tej pory wydać tego nie mogą…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

three × five =